– obavljamo ovjerovljene prijevode na ili s talijanskog i njemačkog jezika
– primamo isključivo prema unaprijed dogovorenom terminu
USLUGE PREVOĐENJA
Naša tvrtka nudi uslugu izrade pismenih, usmenih i ovjerenih prijevoda te uslugu lekture.
Pismeni prijevodi
- CIJENA: 220,00 kn/normirana kartica
Obračun pismenih prijevoda
- 1 normirana kartica = 1450 znakova s razmacima (characters with spaces)
Dnevna norma = 4-6 normiranih kartica za svaki pojedinačni posao, najmanjom obračunskom jedinicom uzima se jedna normirana kartica, svaka započeta kartica smatra se punom normiranom karticom, svaki znak (brojka, interpunkcija, formula, posebno znakovlje, posebne tablice itd.) ulazi u obračun.
Gore navedeno objašnjenje cijene predstavlja osnovicu za obračun. Cijena se povećava ovisno o zahtjevnosti i stručnosti teksta. Hitna tarifa odnosi se na sveukupni broj kartica, ne samo na one iznad dnevne norme. Ne čini se razlika za prijevod sa stranog ili na strani jezik.
Dodatni obračun:
- OVJERA TEKSTA 30 % na cijenu prijevoda
- TEŽINA TEKSTA 50 % na cijenu prijevoda
- NEČITKOST TEKSTA 50 % na cijenu prijevoda
- HITNA TARIFA 100 % na cijenu (hitnim prijevodom smatra se isporuka isti dan ili unutar 24h )
- RAD VIKENDOM 100 % na cijenu
- RAD PRAZNIKOM 100 % na cijenu
- RAD BLAGDANOM 100 % na cijenu
- PRIJEVOD SA STRANOG JEZIKA1 NA STRANI JEZIK2 75 % na cijenu
Lektoriranje teksta
(uz uvjet da se radi o upotrebljivom tekstu) obavljamo do 5 stranica lekture dnevno.
Cijena po stranici: 60 kn (za tekstove na hrvatskom jeziku)
Cijena po stranici: 70 kn (za tekstove na talijanskom jeziku)
Cijena po stranici: 160 kn (za tekstove na njemačkom jeziku)
Usmeni prijevodi (usluga bez ovjere)
- CIJENA: – pristup do mjesta održavanja događaja: 300,00 kn
- svaki započeti sat usmenog prevođenja: 360,00 kn
NAPOMENA ZA NARUČITELJE USMENIH PRIJEVODA:
Moli se dostaviti polazni tekst (tema o kojoj će biti riječ) barem 3 dana unaprijed.
Važne napomene u slučaju narudžbi usmenog prevođenja: radni dan traje 4 sata, i naplaćuje se kao puni radni dan. Kod prevođenja izvan mjesta stanovanja prevoditelja, računa se stvarno vrijeme utrošeno za putovanje, i cijena tog vremena obračunava se kao i sat usmenog prevođenja. Dolazi li prevoditelj vlastitim vozilom i vraća se na isti način, sastavlja poseban obračun za troškove prijevoza.
Prevoditelju se plaća puni radni dan i u slučaju kada posao nije mogao obaviti ne svojom krivicom (nedolazak sugovornika, nestanak struje, i sl.), a naručitelj plaća puni radni dan u slučaju kada posao čvrsto potvrdi, a ne otkaže ga na vrijeme. (minimalno 48h unaprijed)
Materijalni trošak: Naručitelj posla dužan je nadoknaditi svaki dokazani materijalni trošak što ga je prevoditelj imao vezano za prevođenje.
NAČIN PLAĆANJA:
Prijevod možete platiti na temelju ponude koju ćemo Vam poslati elektronskom poštom. Na ponudi ćete pronaći sve potrebne podatke za realizaciju uplate.
Uplatu možete izvršiti putem internetskog bankarstva ili općom uplatnicom u pošti ili Vašoj banci.
Postoji mogućnost i da Vam izradimo ponudu u valuti EURO, koju možete podmiriti iz inozemstva.
Za sva dodatna objašnjenja obratite nam se putem e-maila.
Hvala na razumijevanju.
U Poreču, 15.11.2018.
Član: DStiP